Vertigo

Een duizelingwekkende dosis cinema

Vertigo

13.12.2018

Waarom het Spaans in Spider-Man: Into the Spider-Verse niet ondertiteld werd

door Vertigo

De gevierde animatiefilm Spider-Man: Into the Spider-Verse werd geschreven door Phil Lord en Christopher Miller, het duo achter Cloudy with a Chance of Meatballs en The Lego Movie, en draait rond Miles Morales (stem van Shameik Moore), een alternatieve versie van Spider-Man.

Het personage is net als Lord half Noord- en half Latijns-Amerikaans en daarom werden de scènes waarin Miles zijn moedertaal spreekt met zijn moeder (Luna Lauren Velez) niet ondertiteld.

“Ik ben opgegroeid in een tweetalig gezin in de tweetalige stad Miami,” zei Lord. “Je hoort er om de haverklap Spaans. We wilden geen ondertitels omdat de taal deel uitmaakt van Miles’ omgeving en gezinsleven.”

Bovendien spreekt Miles een ander soort Spaans dan zijn moeder. Op die manier wou Lord duidelijk maken dat taal evolueert van generatie tot generatie.

Velez heeft zelf Puerto Ricaanse roots en was heel opgezet met zijn keuze. “Dat was heel moedig,” zei ze. “Als je het Spaans laat ondertitelen, komen we over als buitenstaanders.”

Bron: IndieWire